Чёрный список слов и выражений, которые портят русский язык, новинка
«Не суть важно», «я тебя наберу», «заместо» и другие уродливые слова и сочетания, от которых грамотному человеку точно стоит отказаться.
Отвратительно звучащее слово. Сниженный суррогат литературного и опрятного «вместо».
Не выражение, а мутант. Налицо набор несвязанных между собой слов. Гораздо корректнее использовать «неважно» или «не столь важно».
Делитесь в комментариях словами и выражениями, которые раздражают вас. Самые ужасные и интересные попадут в следующий выпуск!
О каких словах я говорю? Разумеется, не о нецензурных — о них нужно писать отдельную статью. Я говорю о словах, которые сами по себе являются литературными, но могут соединяться в некие дурацкие конструкции. Именно они попали в этот чёрный список.
Некрасивое и никому не нужное лексическое недоразумение с привкусом народных поговорок. Забыть срочно!
Коротко: либо используем «имеет место», либо «имеет быть». Никак не гибрид!
Носители русского языка подразделяются на две категории: те, кто употребляет странные и нелепые выражения, и те, кто склонен этого не делать. Зачастую люди первой категории могут быть даже очень умными и интеллигентными, и тем более обидно от них слышать несоответствующую лексику.
Глупое и бесполезное слово, которое никогда не украсит вашу речь. Замените на «действительно».
Какое? Без комментариев.
Многие так говорят, и это неистово раздражает. Правильно — «у моей мамы», «у моего друга» и так далее.
Куда наберёшь? В команду неграмотных? Не надо. Лучше сказать просто: «Я тебе позвоню».
Давайте запомним: если мы говорим о происхождении человека и о том, откуда он приехал, используем предлог «из». Например, «друг из Твери».
«Вкусные цены», «вкусное предложение». Пахнет дешёвым маркетингом, не находите? Чтобы не выглядеть глупо, рекомендую избегать применения этого эпитета к несъедобным объектам.
Это выражение можно и нужно опустить в 100% случаев, когда оно используется как вводное.
Каждый раз и в любом контексте эта фраза вызывает исключительно раздражение. Причём она никогда не подразумевает какого-то действия или внимания к тому, что вы сказали. Лучше заменить на «спасибо, я всё понял(-а)!»
«Поговорить за ситуацию», «скучаю за тобой». В украинском языке это считается нормой, но почему-то такое лексическое явление перекочевало в русский и нарушило все возможные грамматические нормы.
Следует определиться: либо «всё равно», либо «наплевать на что-то». Комбинация этих фраз звучит очень нелепо.
Искренне не понимаю цели этого выражения. Когда я его слышу от кого-то, создаётся впечатление, что человек хочет привлечь дополнительное внимание к своей реплике, что ли. Только посмотрите: «В доме не было соли от слова совсем». Сколько лишнего!
Переводчик-редактор, создатель Telegram-канала «Грамотей».
Источник: http://popularka.ru